自由黨指少數族裔甲流翻譯資訊不夠 |
2009-11-18 (05:11) |
(多倫多 )(綜合報道)自由黨呼籲聯邦政府將H1N1甲型流感宣傳小冊翻譯成數十種語言,但地方公共衛生機構指出,安省已做足功夫,將信息傳遞至說不同語言的少數族裔。 自由黨國會議員班妮特(Carolyn Bennett)於周一的記者會上表示,在加拿大各地,民眾使用60至70種不同的語言,僅僅向少數族裔傳媒提供信息或新聞發佈會,指望翻譯成各自的語言這種做法不當。 目前政府僅僅提供英語、法語及原住民語言的資料。 班妮特認為,聯邦政府應承擔將H1N1甲型流感資料翻譯成不同語言的工作,這樣不僅可以避免重複,並能夠保證所翻譯的資料準確。 班妮特未能提供這類問題的特別例子。 安省衛生廳發言人詹森(David Jensen)表示,省府至今並未收到公共衛生單位關於翻譯H1N1甲型流感信息的投訴,或提供協助的要求。 詹森補充說,安省為少數族裔提供服務的方式包括:在94種少數族裔報章上登載廣告;以19種語言在電台播出;在衛生廳網站上以28種語言提供宣傳小冊子、事實材料及有聲音的短片,以超過20種語言提供免費電話熱線服務,回答公眾的詢問。 多倫多公共衛生局則以英語及其他18種語言提供有關H1N1甲型流感的訊息。 翻譯的代價目前並不清楚,但多倫多公共衛生局女發言人克拉帕(Mary-Margaret Crapper)說,省政府曾經表示,將全部承擔與免疫計劃有關的費用。 皮爾區公共衛生局表示,歡迎政府提供翻譯服務的幫助,但目前,這並不是問題,因為省政府已經翻譯了信息。資料來源:星報
|