專家指有僱主存語言偏見 英語好壞 僱主僱員各持己見 |
2009-03-10 (03:41) |
(多倫多 )(星報專訊)絕大多數加拿大僱主以英語不好為理由拒絕外國培訓的專業人員,但大部分移民則說,他們的英語並無問題。這正是最新一項調查中得出的結果。 多倫多語言測試中心MELAB Centre總監葦爾德(Georgia Wilder)對這一結果並不感到意外。她將兩者之間認識上的差異歸結為隱蔽的種族主義、受傷的自我,以及加拿大人彬彬有禮背後的輕微不誠實。 她說:「部分外國培訓的專業人員語法比本地人好,但可能是死記硬背的結果,他們缺乏語言的社會標記。當我說,您覺得測試怎樣(How did you find the test)?他們也許從字面意義上理解,並描述如何上網站、下載測試題。」 於最近在多倫多舉辦、由大約1,600名外國培訓的專業人員出席的會議上,公布了一項調查報告,將英語流暢程度視為僱主與尋找工作的技術移民之間的最大鴻溝。 民意調查公司The Compas Research的調查結果顯示,87%的公司高級主管表示,語言技能的不足會他們不去聘請外國專業移民,但只有相當少的新移民認為自己的語言能力不夠。 民意調查公司對150家企業進行了調查。高級主管表示,向移民解釋為何沒有得到工作,這會很難堪。 口音並非語言障礙 葦爾德在接受記者採訪時表示:「僱主可能覺得口音是語言障礙,但我們都有口音,我覺得格拉斯哥英語非常難懂。」 她說,外國培訓的專業人員也需要認識到自己的短處。某人可能在藥學與護理專業方面英語非常流利,但日常交談不行。 多倫多大學MELAB對移民顧問進行了測試,其中許多人在加拿大工作多年。如果他們的考試成績沒有通過,便會非常憤怒,抱怨測試本身不好。 多倫多是個多元文化城市,隨便從堅尼地(Kennedy)至基布靈(Kipling)地鐵站,可以聽到數十種語言。雖然普通多倫多人並不苛求,但僱主下意識地確定,某人若使用現在進行時(This book is costing me money)或用錯介詞(I work in Willcocks St.),就下結論其英語便不夠好。 葦爾德說:「這是委婉而惡意地認為這是一種語言障礙。存在某種程度的歧視,儘管不是公開化,但這是不誠實的表現。」 在法國長大的拉羅奇(Lionel LaRoche)在本次大會的午餐上向僱主講述自己如何適應加拿大英語。 一個加拿大老闆會告訴僱員:「報告寫得非常之好,但第三章需要略加潤色。」而法國老闆則會直說:「第三章糟透,重新寫過。」 身為MCB Solutions總裁的拉羅奇說:「兩種老闆都不願為我工作,我不得不學習軟性技能。」 葦爾德認為英語正在演變,僱主需要意識到這一點。國際化英語越來越被人接受,例如麥當勞的I'm lovin' it廣告語便是一個極好的例子。 她說:「標準英語的觀念正在過時。如果僱主堅持純正英語,他們在動盪的全球化經濟中便將落伍。」
|
|
|