香港版《英倫情人》長篇小說21種語言發行 李允卿《戰火琴聲》 |
2009-01-29 (03:55) |
(洛杉磯 )(本報記者陸宜帕沙迪納報道)2007年底舉行的法蘭克書展,是國際書展盛事之一,當時最受各書商矚目的亞洲作品,正是被譽為香港版《英倫情人》的長篇小說《戰火琴聲》(The Piano Teacher),目前已被翻譯成簡體中文等21種語言在全球各地發行;該書韓裔女作家李允卿(Janice Y.K. Lee)24日抵達帕沙迪那,為她此行在北美進行巡迴簽名會作最後一站停留,立刻受到書迷的歡迎。 《戰火琴聲》的故事以二次世界大戰的香港為背景,本書的「成功」讓很多人以為作者李允卿即使不是香港人、也應該擁有華人血統,但她其卻是正統的韓國人,不過她強調,自己一出生就在香港,且居住了15年才離港來美就讀哈佛大學;由於她畢業後就留在美國結婚生子,甚至擔任知名雜誌《ELLE》書編,她幾乎沒想到會再回去香港,那曉得3年多前竟然會了配合丈夫的事業,而搬回香港深水灣定居。 儘管不是華裔背景,但是李允卿向記者透露,她對香港有很特殊的感情,畢竟童年時光都在港度過,現在4個孩子都在香港學校唸書、學中文,香港等於她的第二故鄉。不過她有點好意思地笑言,過去一口流利的中文早就還給老師。 不過為了寫這部小說,她還是則是做足了功夫,儘管只記得一點點中文,但她下筆前閱讀過許多有關香港二戰時期的文章和電影,深怕將細節搞錯。 事實證明,李允卿成功了,在日前的簽書會中,一名華裔女性讀者劉虹(Hong Liu)一口氣就買下3本書,興奮地提到原本還不確定今年要不要跟女兒去香港旅遊,但看過該書描述的香港歷史後,馬上決定行程。而一名韓裔讀者Hye Yun則說,他在1997年就曾造訪香港,參與歷史性的回歸時刻,事隔多年並閱讀該書後,又挑起想再次訪香港的念頭。 這部被譽為商業文學小說最佳之作的作品,在法蘭克書展結束的不到一個月內,就售出13國版權,全球版稅超過百萬元,堪稱創下近年來亞洲作品的銷售新高峰。有人認為李允卿的文筆令人聯想起張愛玲和亦舒的筆下世界,深深觸動人心,目前該書已有簡體中文版本,將於今年在中國發行,李允卿本人也將於3月在香港和上海舉行簽書會,不過她很希望繁體中文版本能盡快獲得書商發行。 《戰火琴聲》是描述香港洋人在二戰時期的流離困頓,主角是一位新婚不久的英國少女,在洋派的中國富商陳家當鋼琴老師,卻意外捲入一連串感情、身分地位等事件,造成擴及10年的兩場戰爭愛情悲劇。
|