多市律師一元購得首版國歌 修改國歌事件備受網民譏諷 |
2010-03-08 (05:16) |
(多倫多 )(綜合報道)現行的加拿大國歌「O Canada」有一句歌詞為「激勵著你的所有兒男」(In all thy sons command)。長期以來,一直有人認為該句歌詞有大男子主義之嫌。聯邦政府周三的施政報告提到將對歌詞進行檢討,但在民眾高昂的反對呼聲面前,政府只好知難而退。 有關國歌歌詞的爭論,周五總算告一段落:總理辦公室宣布,擬議的國歌修訂將不會繼續下去。哈珀總理的新聞秘書蘇達斯(Dimitri Soudas)周五表示,在這個問題上,聯邦徵求了民眾的意見,結果是絕大多數的民眾不想重彈這個老調。因此,「政府將不再繼續修改國歌的事宜」。 也許人們有所不知,加拿大國歌1906年首次正式出版時,這句歌詞並不是這樣的。當時的歌詞是理查遜博士(Dr. Thomas Bedford Richardson)從法文翻譯過來的。該版的這句歌詞為「你激勵著我們大家」(Thou dost in us command)。 百年之後,熱衷歷史的多倫多律師圖普(Percy Toop)一日在聖羅倫斯集市(St. Lawrence Market)發現了一份這一版本的國歌,並以1元購得。據記載,加國國歌在1906年首版時的售價已經為50仙。蘇富比紐約拍賣公司副總裁雷登(David Redden)表示,其價值很難估量,因為任何公開拍賣均未曾有過此物的記錄。 學者責渥京有意提出無膽量檢討 許多讀者在《星報》(Star)的網站上對修改國歌一事極盡譏諷之能事,一人寫道:「羅馬城失火,尼祿卻在縱情笙歌。好一個輕重緩急的取舍!所幸他們放了一個長假,想明白了,不再拿這件重要事情做文章。」 這次的民眾反饋,是因為周三的施政報告一帶而過地提及了此事。報告稱:「我們政府將責成國會檢討國歌中原本呈中性的英語歌詞。」當時,哈珀的幕僚以為,這個問題可以轉到眾院的族裔委員會研究並提出建議。 皇后大學哲學教授梅絲艾(Adele Mercier)表示,此事又是一個政治意味濃厚的作秀。她支持修改這句充滿大男子主義色彩的歌詞;但她認為,加人有一種保守的傾向,不到萬不得已時不想行動。 她又表示,在其它問題上,尤其是休止國會問題上,保守黨並沒有因為民眾的抗議而改變立場。她說:「可悲的是,他提出了這個問題,卻沒有膽量對其作一個認真的檢討。」資料來源:星報
|