|
楊憲益與妻子戴乃迭年輕時的合影(資料照片)。新華社 |
|
|
|
中國著名翻譯家楊憲益逝世 |
2009-11-24 (17:08) |
中國著名翻譯家、外國文學研究專家、詩人楊憲益23日在北京逝世。這位《紅樓夢》最好的英譯本作者、24歲一氣呵成譯《離騷》的天才翻譯家享年95歲。 上世紀六十年代初,楊憲益與英國夫人戴乃迭開始翻譯《紅樓夢》,最終於1974年完成。英譯三卷本《紅樓夢》廣獲好評。後又與英國兩位漢學家合譯的五卷本《石頭記》,被譽為西方世界最認可的《紅樓夢》英譯本。 此外,楊憲益還與夫人翻譯了大量中國古典名著,如《魏晉南北朝小說選》、《唐代傳奇選》、《唐宋詩歌文選》、《宋明平話小說選》、《資治通鑒》、《牡丹亭》、《長生殿》、《聊齋選》、《儒林外史》、《老殘游記》等。 1982年,楊憲益發起並主持了旨在彌補西方對中國文學了解的空白“熊貓叢書”系列,重新打開了中國文學對外溝通窗口。這套叢書里,既有《詩經》、《聊齋誌異》、《西游記》、《三國演義》《鏡花緣》等中國古典文學經典,也收錄了巴金、沈從文、孫犁、新鳳霞、王蒙、古華、張潔等人的現當代作品。 解放初,楊憲益在南京期間,曾幫助找回流落的四千多件甲骨文。“文革”後楊憲益又將一生收藏的兩百多件書畫文物,無償捐贈給了北京故宮博物院。 楊憲益1915年生於天津。1934年天津英國教會學校新學書院畢業後到牛津大學莫頓學院研究古希臘羅馬文學、中古法國文學及英國文學。1993年,楊憲益獲香港大學名譽博士學位。2009年獲得中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”。
|